講演名 | 2015-02-28 英日・日英相互等価変換の夢を追って(グローバル・コミュニケーションの課題と展望,一般) 岩垣 守彦, |
---|---|
PDFダウンロードページ | PDFダウンロードページへ |
抄録(和) | すべての言語情報は「単位情報」(一つの動詞と一つ以上の名詞の組み合わせ)を作って表出され,情報が複数ある場合には,日本語も英語も,「単位情報+関係性指標+単位情報…」という形で繰り出される.とすると,「単位情報」と「関係性指標」及び「その組み合わせ」に等価関係を作ることができれば,日本文を変換した英文を日本文に変換すると元の日本文に戻るはずであるが,果たして可能であるか,どの部分が不可能か,実例をあげて検討してみる. |
抄録(英) | I believe that reciprocal communication in language can be achieved in the way of making information-units one by one and adding connectives, so that we can get logic and the law of causality from the information-unit order, and then, transfer these units to others. By adopting this 'language conversion in information-unit order' method, we could trace information-units as they are formed into sentences. We could then converse English into Japanese and vice-versa in information-unit order.. |
キーワード(和) | 相互伝達 / 単位情報 / 単位情報順 / 言語変換 |
キーワード(英) | reciprocal communication / information-unit / information-order / language conversion |
資料番号 | TL2014-57 |
発行日 |
研究会情報 | |
研究会 | TL |
---|---|
開催期間 | 2015/2/20(から1日開催) |
開催地(和) | |
開催地(英) | |
テーマ(和) | |
テーマ(英) | |
委員長氏名(和) | |
委員長氏名(英) | |
副委員長氏名(和) | |
副委員長氏名(英) | |
幹事氏名(和) | |
幹事氏名(英) | |
幹事補佐氏名(和) | |
幹事補佐氏名(英) |
講演論文情報詳細 | |
申込み研究会 | Thought and Language (TL) |
---|---|
本文の言語 | JPN |
タイトル(和) | 英日・日英相互等価変換の夢を追って(グローバル・コミュニケーションの課題と展望,一般) |
サブタイトル(和) | |
タイトル(英) | The way of conversing English into Japanese and vice-versa in information-unit order |
サブタイトル(和) | |
キーワード(1)(和/英) | 相互伝達 / reciprocal communication |
キーワード(2)(和/英) | 単位情報 / information-unit |
キーワード(3)(和/英) | 単位情報順 / information-order |
キーワード(4)(和/英) | 言語変換 / language conversion |
第 1 著者 氏名(和/英) | 岩垣 守彦 / Morihiko Iwagaki |
第 1 著者 所属(和/英) | ALR ALR |
発表年月日 | 2015-02-28 |
資料番号 | TL2014-57 |
巻番号(vol) | vol.114 |
号番号(no) | 465 |
ページ範囲 | pp.- |
ページ数 | 6 |
発行日 |