Presentation 2014-10-11
On Translation 3 : Negative Sentences Consisting of two Pieces of Unit-information Connected by Verbal
Morihiko Iwagaki,
PDF Download Page PDF download Page Link
Abstract(in Japanese) (See Japanese page)
Abstract(in English) In the latter half of the 20^ century, the concept of phrase-structure was introduced as a way of understanding the linguistic utterances of human beings. We could therefore assume that if we translate information-units in order from the beginning to the end, we could get more accurate translations. In fact, professional translators and competent English teachers have been translating Japanese to English or vice versa, using verbal effectively as connectives according to an information-unit comprising a verb. Then, this method of translation is also possible in the case of negative sentences consisting of two pieces of unit-information connected by verbal I will show you the possibility of the same method in negative sentences.
Keyword(in Japanese) (See Japanese page)
Keyword(in English) translation / unit-information / verbal / negative sentences
Paper # TL2014-39
Date of Issue

Conference Information
Committee TL
Conference Date 2014/10/4(1days)
Place (in Japanese) (See Japanese page)
Place (in English)
Topics (in Japanese) (See Japanese page)
Topics (in English)
Chair
Vice Chair
Secretary
Assistant

Paper Information
Registration To Thought and Language (TL)
Language JPN
Title (in Japanese) (See Japanese page)
Sub Title (in Japanese) (See Japanese page)
Title (in English) On Translation 3 : Negative Sentences Consisting of two Pieces of Unit-information Connected by Verbal
Sub Title (in English)
Keyword(1) translation
Keyword(2) unit-information
Keyword(3) verbal
Keyword(4) negative sentences
1st Author's Name Morihiko Iwagaki
1st Author's Affiliation ALR()
Date 2014-10-11
Paper # TL2014-39
Volume (vol) vol.114
Number (no) 243
Page pp.pp.-
#Pages 6
Date of Issue