Presentation | 2014-06-21 On Translation 2 : Verbal as Connectives Morihiko IWAGAKI, |
---|---|
PDF Download Page | ![]() |
Abstract(in Japanese) | (See Japanese page) |
Abstract(in English) | In the latter half of the 20th century, the concept of phrase-structure was introduced as a way of understanding the linguistic utterances of human beings. We could therefore assume that if we translate information-units in order from the beginning to the end, we could get more accurate translations. In fact, professional translators and competent English teachers have been translating Japanese to English or vice versa, using verbal effectively as connectives according to an information-unit comprising a verb. I will show you actual examples of translation in information-unit order. |
Keyword(in Japanese) | (See Japanese page) |
Keyword(in English) | translation / information-unit / verbal / connectives |
Paper # | TL2014-2 |
Date of Issue |
Conference Information | |
Committee | TL |
---|---|
Conference Date | 2014/6/14(1days) |
Place (in Japanese) | (See Japanese page) |
Place (in English) | |
Topics (in Japanese) | (See Japanese page) |
Topics (in English) | |
Chair | |
Vice Chair | |
Secretary | |
Assistant |
Paper Information | |
Registration To | Thought and Language (TL) |
---|---|
Language | JPN |
Title (in Japanese) | (See Japanese page) |
Sub Title (in Japanese) | (See Japanese page) |
Title (in English) | On Translation 2 : Verbal as Connectives |
Sub Title (in English) | |
Keyword(1) | translation |
Keyword(2) | information-unit |
Keyword(3) | verbal |
Keyword(4) | connectives |
1st Author's Name | Morihiko IWAGAKI |
1st Author's Affiliation | ALR() |
Date | 2014-06-21 |
Paper # | TL2014-2 |
Volume (vol) | vol.114 |
Number (no) | 100 |
Page | pp.pp.- |
#Pages | 6 |
Date of Issue |