講演名 2011-02-28
発話の可視化による多言語会話内容の推測支援システムの構築(言語グリッドと異文化コラボレーション)
池信 克也, 吉野 孝,
PDFダウンロードページ PDFダウンロードページへ
抄録(和) 多言語間コミュニケーションにおいては言語障壁の問題が存在しており,相手の言語が理解できなければ話の内容を推測することができない.そこで,情報技術を用いて会話を可視化し,多言語で行われる会話内容の推測を支援するシステムの開発を行った.本システムでは,会話文,画{象感情の3つの要素を用いて文章の可視化を行っている.また,拡張現実,三次元仮想空間,ウェブカメラ,プロジェクタをそれぞれ利用した4つのクライアントシステムを構築した.システムの評価実験を行ったところ,会話者の音声や動きなどの雰囲気や,会話者と可視化データとの関連付けの容易さが,会話内容の理解に有用であることが分かった.
抄録(英) Language differences pose significant barriers to multilingual communications. To understand others' conversation needs to understand others' language. It is difficult to join someone's conversation in different language. Therefore, we have developed conversation components visualization systems, using Augmented Reality(AR), 3D online virtual space Second Life, a webcam and a video projector. We visualize three conversation related components: text, image, and feeling. From the results of the fisrt experiment, we found that the voice and the body movement of interlocutors can influence presuming of conversation. We found that the system using augmented reality provide conversation presumption support better than that in Second Life. From the results of the second experiment, we found that the ease of the relation between interlocutors and visualized data can influence presuming of conversation. We found that the system using a webcam provide conversation presumption support better than that using a video projector.
キーワード(和) 可視化 / 機械翻訳 / 言語グリッド / セカンドライフ / 拡張現実 / チャット
キーワード(英) visualization / machine translation / Language Grid / Second Life / Augmented Reality / chat
資料番号 AI2010-49
発行日

研究会情報
研究会 AI
開催期間 2011/2/21(から1日開催)
開催地(和)
開催地(英)
テーマ(和)
テーマ(英)
委員長氏名(和)
委員長氏名(英)
副委員長氏名(和)
副委員長氏名(英)
幹事氏名(和)
幹事氏名(英)
幹事補佐氏名(和)
幹事補佐氏名(英)

講演論文情報詳細
申込み研究会 Artificial Intelligence and Knowledge-Based Processing (AI)
本文の言語 JPN
タイトル(和) 発話の可視化による多言語会話内容の推測支援システムの構築(言語グリッドと異文化コラボレーション)
サブタイトル(和)
タイトル(英) Development of Multilingual Conversation Presumption Support Systems using Utterance Visualization
サブタイトル(和)
キーワード(1)(和/英) 可視化 / visualization
キーワード(2)(和/英) 機械翻訳 / machine translation
キーワード(3)(和/英) 言語グリッド / Language Grid
キーワード(4)(和/英) セカンドライフ / Second Life
キーワード(5)(和/英) 拡張現実 / Augmented Reality
キーワード(6)(和/英) チャット / chat
第 1 著者 氏名(和/英) 池信 克也 / Katsuya IKENOBU
第 1 著者 所属(和/英) 和歌山大学大学院システム工学研究科
Graduate School of Systems Engineering, Wakayama University
第 2 著者 氏名(和/英) 吉野 孝 / Takashi YOSHINO
第 2 著者 所属(和/英) 和歌山大学システム工学部:独立行政法人情報通信研究機構
Faculty of Systems Engineering, Wakayama University:National Institute of Information and Communications Technology
発表年月日 2011-02-28
資料番号 AI2010-49
巻番号(vol) vol.110
号番号(no) 428
ページ範囲 pp.-
ページ数 8
発行日