講演名 2009-02-27
言語グリッドを活用したNGO向け多言語コミュニティサイトの開発とフィールド実践(言語グリッド)
高崎 俊之,
PDFダウンロードページ PDFダウンロードページへ
抄録(和) 児童の国際交流を目的とする本稿の事例対象となるNGOでは,円滑な組織運営のために国内外のスタッフ間での異言語コミュニケーション手法を模索していた.そこで,言語グリッドの専門辞書連携による機械翻訳機能を活用したコミュニティサイトを独自開発し,実践的活用を試みている.本システムでは日韓英独の4ヶ国語の機械翻訳に対応し,またコミュニティによる人力での翻訳修正機能を実装した.本稿では現場ニーズに重きを置いた当フィールドでの開発・導入・利用についての事例を報告する.
抄録(英) A multilingual community site system was developed by a Non-governmental organization (NGO) in order for its international members to communicate each other, and it has been practically used. The system, which accommodates Japanese, Korean, English and German languages, applied the Language Grid technology in machine translation which is combined with community dictionary. It also allows human users to modify the machine translation result. This case paper shows how the system was developed, introduced into the actual field, and used by the NGO members.
キーワード(和) 異文化コラボレーション / 機械翻訳 / オンラインコミュニティ / NGO / 言語グリッド / 事例報告
キーワード(英) Intercultural Collaboration / Machine Translation / Online Community / NGO / Language Grid / Case
資料番号 AI2008-46
発行日

研究会情報
研究会 AI
開催期間 2009/2/20(から1日開催)
開催地(和)
開催地(英)
テーマ(和)
テーマ(英)
委員長氏名(和)
委員長氏名(英)
副委員長氏名(和)
副委員長氏名(英)
幹事氏名(和)
幹事氏名(英)
幹事補佐氏名(和)
幹事補佐氏名(英)

講演論文情報詳細
申込み研究会 Artificial Intelligence and Knowledge-Based Processing (AI)
本文の言語 JPN
タイトル(和) 言語グリッドを活用したNGO向け多言語コミュニティサイトの開発とフィールド実践(言語グリッド)
サブタイトル(和)
タイトル(英) Development and Field Implementation of NGO Multilingual Community Site powered by Language Grid
サブタイトル(和)
キーワード(1)(和/英) 異文化コラボレーション / Intercultural Collaboration
キーワード(2)(和/英) 機械翻訳 / Machine Translation
キーワード(3)(和/英) オンラインコミュニティ / Online Community
キーワード(4)(和/英) NGO / NGO
キーワード(5)(和/英) 言語グリッド / Language Grid
キーワード(6)(和/英) 事例報告 / Case
第 1 著者 氏名(和/英) 高崎 俊之 / Toshiyuki TAKASAKI
第 1 著者 所属(和/英) 京都大学情報学研究科
Department of Social Informatics, Kyoto University
発表年月日 2009-02-27
資料番号 AI2008-46
巻番号(vol) vol.108
号番号(no) 441
ページ範囲 pp.-
ページ数 6
発行日