講演名 2007/1/19
機械翻訳用大規模英和辞書開発の取り組みと学生への語学指導 : 「貧者の銀行」をモットーにして(福祉と知能・情動・認知障害,福祉と音声処理,一般)
柴田 勝征,
PDFダウンロードページ PDFダウンロードページへ
抄録(和) 英和機械翻訳用の大規模辞書を強化する為、約60名の学生をアルバイト雇用し、1年半で約7万語の英単語・訳語を新規登録した。公的資金援助が得られないので、私財を一千万円ほど拠出して、勉強熱心な学生達に賃金として支給している。学生達は、英文法・国文法の添削指導を受けつつ、働きに応じた奨学金を受けていることになる。
抄録(英) In order to enlarge our English-Japanese dictionary for machine translation system, the author hired 60 or so students and have got about 70,000 new English-Japanese word pairs registered in 18 months. With all the applications for public financial aids rejected, the author has donated 10,000,000 yen to pay for the work of diligent students. The students are taught about English and Japanese by e_mail and are paid according to the amount of their registration work.
キーワード(和) 機械翻訳 / 英和辞書 / 学生アルバイト / 貧者の銀行
キーワード(英) Windows / Word / Technical Report / Template
資料番号 TL2006-61,SP2006-149,WIT2006-93
発行日

研究会情報
研究会 SP
開催期間 2007/1/19(から1日開催)
開催地(和)
開催地(英)
テーマ(和)
テーマ(英)
委員長氏名(和)
委員長氏名(英)
副委員長氏名(和)
副委員長氏名(英)
幹事氏名(和)
幹事氏名(英)
幹事補佐氏名(和)
幹事補佐氏名(英)

講演論文情報詳細
申込み研究会 Speech (SP)
本文の言語 JPN
タイトル(和) 機械翻訳用大規模英和辞書開発の取り組みと学生への語学指導 : 「貧者の銀行」をモットーにして(福祉と知能・情動・認知障害,福祉と音声処理,一般)
サブタイトル(和)
タイトル(英) Development Project of Large-Scale English-Japanese Dictionary for Machin Translation System and Linguistic Education for Students : "The Bank for the Poor" as a guiding spirit
サブタイトル(和)
キーワード(1)(和/英) 機械翻訳 / Windows
キーワード(2)(和/英) 英和辞書 / Word
キーワード(3)(和/英) 学生アルバイト / Technical Report
キーワード(4)(和/英) 貧者の銀行 / Template
第 1 著者 氏名(和/英) 柴田 勝征 / Katsuyuki SHIBATA
第 1 著者 所属(和/英) 福岡大学理学部
Faculty of Sciences, Fukuoka University
発表年月日 2007/1/19
資料番号 TL2006-61,SP2006-149,WIT2006-93
巻番号(vol) vol.106
号番号(no) 488
ページ範囲 pp.-
ページ数 6
発行日