講演名 | 1994/1/29 英語点訳支援システムの評価 松澤 由香里, 加藤 宏光, 鎌田 一雄, |
---|---|
PDFダウンロードページ | PDFダウンロードページへ |
抄録(和) | 晴眼者が用いる墨字を視覚障害者の用いる点字に翻訳する作業がコンピュータを用いて行なえるようになれば、点字図書の流通拡大等につながり、健常者と視覚障害者との間の情報格差も緩和される。我々は、パーソナルコンピュータを用いて2級英語点訳を行なうための、英語点訳支援システムの構築を行なっている。このシステムは入力テキスト中の単語を変換辞書を用いて自動点訳し、未登録語についてはコンピュータの支援に基づいて略字類の選択を利用者が行なうものである。完全な自動点訳システムではないが、初心者でも簡単に2級英語点訳を行なうことが可能となる。本文では、構築したシステムの点訳精度等の実用性に関する評価結果を報告する。 |
抄録(英) | The blind and visual impairment use Braille letters to obtain information and to communicate with each other.They need more Braille documents.We have been developing an assistive system over a personal computer to transcribe English documents into grade 2 Braille ones.We show results of the evaluation of our transcription system.Although there are some errors in the system, the system works almost as same as another one,called CONTRA,in transcription precision. |
キーワード(和) | 点字 / 自動点訳 / 英語点字 |
キーワード(英) | Braille letters / Automatic Braille transcription / English Braille |
資料番号 | ET93-117 |
発行日 |
研究会情報 | |
研究会 | ET |
---|---|
開催期間 | 1994/1/29(から1日開催) |
開催地(和) | |
開催地(英) | |
テーマ(和) | |
テーマ(英) | |
委員長氏名(和) | |
委員長氏名(英) | |
副委員長氏名(和) | |
副委員長氏名(英) | |
幹事氏名(和) | |
幹事氏名(英) | |
幹事補佐氏名(和) | |
幹事補佐氏名(英) |
講演論文情報詳細 | |
申込み研究会 | Educational Technology (ET) |
---|---|
本文の言語 | JPN |
タイトル(和) | 英語点訳支援システムの評価 |
サブタイトル(和) | |
タイトル(英) | An Evaluation of Computer English Braille Transcription System |
サブタイトル(和) | |
キーワード(1)(和/英) | 点字 / Braille letters |
キーワード(2)(和/英) | 自動点訳 / Automatic Braille transcription |
キーワード(3)(和/英) | 英語点字 / English Braille |
第 1 著者 氏名(和/英) | 松澤 由香里 / Yukari Matsuzawa |
第 1 著者 所属(和/英) | 東芝 Toshiba |
第 2 著者 氏名(和/英) | 加藤 宏光 / Hiromitsu Kato |
第 2 著者 所属(和/英) | 宇都宮大学工学部情報工学科 Department of Information Science,Utsunomiya University |
第 3 著者 氏名(和/英) | 鎌田 一雄 / Kazuo Kamata |
第 3 著者 所属(和/英) | 宇都宮大学工学部情報工学科 Department of Information Science,Utsunomiya University |
発表年月日 | 1994/1/29 |
資料番号 | ET93-117 |
巻番号(vol) | vol.93 |
号番号(no) | 458 |
ページ範囲 | pp.- |
ページ数 | 8 |
発行日 |