Presentation 2000/11/27
Analysis of Simultaneous Translation Data on Lectures
Hideki KASHIOKA,
PDF Download Page PDF download Page Link
Abstract(in Japanese) (See Japanese page)
Abstract(in English) ATR-SLT constructs corpus of the simultaneous translation in order to research for simultaneous translation method treated monologue as lectures. This paper figures the features in the corpus of the simultaneous translation that was treated the lecture, the NHK program "Asu wo Yomu." The corpus of the simultaneous translation can show us the small chunk units to generate the good translation results by simultaneous translator. We propose the effective translation unit construct with small phrases on the grounds that analysis of simultaneous translation data translated by human translator. Then we would bc able to develop the simultaneous translation module for catching up with source utterances.
Keyword(in Japanese) (See Japanese page)
Keyword(in English) Simultaneouse Translation / Translation Unit / Spoken Language / Coupus
Paper # TL2000-33
Date of Issue

Conference Information
Committee TL
Conference Date 2000/11/27(1days)
Place (in Japanese) (See Japanese page)
Place (in English)
Topics (in Japanese) (See Japanese page)
Topics (in English)
Chair
Vice Chair
Secretary
Assistant

Paper Information
Registration To Thought and Language (TL)
Language JPN
Title (in Japanese) (See Japanese page)
Sub Title (in Japanese) (See Japanese page)
Title (in English) Analysis of Simultaneous Translation Data on Lectures
Sub Title (in English)
Keyword(1) Simultaneouse Translation
Keyword(2) Translation Unit
Keyword(3) Spoken Language
Keyword(4) Coupus
1st Author's Name Hideki KASHIOKA
1st Author's Affiliation ATR Spoken Language Translation Research Laboratories()
Date 2000/11/27
Paper # TL2000-33
Volume (vol) vol.100
Number (no) 480
Page pp.pp.-
#Pages 6
Date of Issue