講演名 2001/10/10
SENSEVAL2日本語翻訳タスクに向けて作成した語義判別規則学習システムIbaraki
新納 浩幸,
PDFダウンロードページ PDFダウンロードページへ
抄録(和) SENSEVAL2日本語翻訳タスクに向けて語義判別規則学習システムIbarakiを作成した.当初, タスクの設定からラベルなし訓練データを用いた教師なし学習の手法が有効と判断し, その方向の戦略をたてたが, 実現できなかった.結果的に単純な決定リストによる学習システムで終わってしまった.本報告では, 教師なし学習手法を用いようとしたいきさつ, 及び断念した理由を述べるとともに, 作成したシステムとその評価, 問題点などを述べる.コンテスト後, Ibarakiにラベルなし訓練データを用いた手法も組み入れた.この件についても簡単に簡単に報告する.
抄録(英) We made a learning system of word sense disambiguation rules, named Ibaraki, for SENSEVAL2 Japanese translation task. First, we estimated that an unsupervised learning method is efficient for this task, and planed to use it. However, we gave up using the method. As a result, our system was ended up a simple learning system using the decision list method. In this paper, we report why we estimate that an unsupervised learning method is efficient for this task, and why we gave up it. Moreover, we also evaluate our system made as a result. After the contest, we integrated an unsupervised learning technique into Ibaraki. We report about it briefly.
キーワード(和) SENSEVAL2 / 翻訳タスク / 教師なし学習 / 決定リスト
キーワード(英) SENSEVAL2 / Translation Task / Unsupervised learning / Decision list
資料番号 NLC 2001-39
発行日

研究会情報
研究会 NLC
開催期間 2001/10/10(から1日開催)
開催地(和)
開催地(英)
テーマ(和)
テーマ(英)
委員長氏名(和)
委員長氏名(英)
副委員長氏名(和)
副委員長氏名(英)
幹事氏名(和)
幹事氏名(英)
幹事補佐氏名(和)
幹事補佐氏名(英)

講演論文情報詳細
申込み研究会 Natural Language Understanding and Models of Communication (NLC)
本文の言語 JPN
タイトル(和) SENSEVAL2日本語翻訳タスクに向けて作成した語義判別規則学習システムIbaraki
サブタイトル(和)
タイトル(英) Ibaraki: learning system of WSD rules developed for SENSEVAL2 Japanese translation task
サブタイトル(和)
キーワード(1)(和/英) SENSEVAL2 / SENSEVAL2
キーワード(2)(和/英) 翻訳タスク / Translation Task
キーワード(3)(和/英) 教師なし学習 / Unsupervised learning
キーワード(4)(和/英) 決定リスト / Decision list
第 1 著者 氏名(和/英) 新納 浩幸 / Hiroyuki SHINNOU
第 1 著者 所属(和/英) 茨城大学工学部
Faculty of Engineering, Ibaraki University
発表年月日 2001/10/10
資料番号 NLC 2001-39
巻番号(vol) vol.101
号番号(no) 351
ページ範囲 pp.-
ページ数 6
発行日