講演名 2001/10/10
SENSEVAL-2日本語タスク
黒橋 禎夫, 白井 清昭,
PDFダウンロードページ PDFダウンロードページへ
抄録(和) SENSEVAL-2は語の意味的曖味性解消のコンテストである.本稿では, SENSEVAL-2の日本語タスクについて, タスクの概要, データ, コンテストの結果について述べる.日本語タスクでは, 辞書タスクと翻訳タスクの2つのタスクを設定した.辞書タスクでは語の意味の区別を国語辞典によって定義し, 翻訳タスクではこれを翻訳選択, すなわち日本語単語に対する適切な英訳を選択する問題として定義した.両タスクとも評価テキストとして新聞記事を用いた.評価単語ののべ数は, 辞書タスクが10, 000, 翻訳タスクが1, 200である.辞書タスクには3団体7システム, 翻訳タスクには5団体7システムがそれぞれ参加した.
抄録(英) SENSEVAL-2 is the second evaluation exercise for Word Sense Disambiguation programs. This paper describes two Japanese tasks in SENSEVAL-2: a dictionary task and a translation task. The dictionary task defined word senses according to a Japanese dictionary; the translation task defined word senses according to translation distinction. Test documents were newspaper articles in both tasks. The number of instances for evaluation was 10, 000 in the dictionary task and 1, 200 in the translation task. 7 systems of 3 organizations and 7 systems of 5 organizations participated in the dictionary/translation tasks respectively.
キーワード(和) 語の意味的曖味性解消 / 国語辞典 / 翻訳メモリ
キーワード(英) Word Sense Disambiguation / Japanese Dictionary / Translation Memory
資料番号 NLC 2001-36
発行日

研究会情報
研究会 NLC
開催期間 2001/10/10(から1日開催)
開催地(和)
開催地(英)
テーマ(和)
テーマ(英)
委員長氏名(和)
委員長氏名(英)
副委員長氏名(和)
副委員長氏名(英)
幹事氏名(和)
幹事氏名(英)
幹事補佐氏名(和)
幹事補佐氏名(英)

講演論文情報詳細
申込み研究会 Natural Language Understanding and Models of Communication (NLC)
本文の言語 JPN
タイトル(和) SENSEVAL-2日本語タスク
サブタイトル(和)
タイトル(英) SENSEVAL-2 Japanese Tasks
サブタイトル(和)
キーワード(1)(和/英) 語の意味的曖味性解消 / Word Sense Disambiguation
キーワード(2)(和/英) 国語辞典 / Japanese Dictionary
キーワード(3)(和/英) 翻訳メモリ / Translation Memory
第 1 著者 氏名(和/英) 黒橋 禎夫 / Sadao KUROHASHI
第 1 著者 所属(和/英) 東京大学大学院情報理工学系研究科
Graduate School of Information Science and Technology, University of Tokyo
第 2 著者 氏名(和/英) 白井 清昭 / Kiyoaki SHIRAI
第 2 著者 所属(和/英) 北陸先端科学技術大学院大学情報科学研究科
School of Information Science, Japan Advanced Institute of Science and Technology
発表年月日 2001/10/10
資料番号 NLC 2001-36
巻番号(vol) vol.101
号番号(no) 351
ページ範囲 pp.-
ページ数 8
発行日