講演名 | 2001/5/4 日英間のシソーラス対応と構造比較 麻野間 直樹, 松尾 義博, |
---|---|
PDFダウンロードページ | PDFダウンロードページへ |
抄録(和) | 本稿では, 機械翻訳用に作られた日本語語彙大系の意味属性体系とWordNetの名詞部分のシソーラス対応づけについて述べ, 対応づけの分析に基づいたシソーラス構造の相違についても述べる. シソーラスの自動対応実験では, 英語だけでなく日本語でも単語を照合することで収集効率がよくなることがわかった. また対応づけ結果を用いてノード間関係の分析を行い, 上下関係, 全体部分関係, 反意関係といったノードの相対関係を維持したままシソーラスの対応を行うことは, 必ずしもできないことを示しした. |
抄録(英) | This paper describes methods of alignment between the noun part of WordNet and Goi-Taikei's Ontology and discusses comparison of their structure between the two ontologies, based on analyses of the alignment. The result of the automatic alignment shows that matching words in Japanese as well as in English is highly efficient in extracting correct matches. Analyses of correct alignments by hand illustrate that, in ontology alignment, it is not always possible to preserve relative relations between concepts such as hyponymy, meronymy or antonymy. |
キーワード(和) | シソーラス対応 / 言語オントロジ / 日本語語彙大系 / WordNet |
キーワード(英) | thesaurus alignment / linguistic ontology / Goi-Taikei / WordNet |
資料番号 | NLC2001-6 |
発行日 |
研究会情報 | |
研究会 | NLC |
---|---|
開催期間 | 2001/5/4(から1日開催) |
開催地(和) | |
開催地(英) | |
テーマ(和) | |
テーマ(英) | |
委員長氏名(和) | |
委員長氏名(英) | |
副委員長氏名(和) | |
副委員長氏名(英) | |
幹事氏名(和) | |
幹事氏名(英) | |
幹事補佐氏名(和) | |
幹事補佐氏名(英) |
講演論文情報詳細 | |
申込み研究会 | Natural Language Understanding and Models of Communication (NLC) |
---|---|
本文の言語 | JPN |
タイトル(和) | 日英間のシソーラス対応と構造比較 |
サブタイトル(和) | |
タイトル(英) | Alignment of Japanese and English Thesauri and Comparison of their Structures |
サブタイトル(和) | |
キーワード(1)(和/英) | シソーラス対応 / thesaurus alignment |
キーワード(2)(和/英) | 言語オントロジ / linguistic ontology |
キーワード(3)(和/英) | 日本語語彙大系 / Goi-Taikei |
キーワード(4)(和/英) | WordNet / WordNet |
第 1 著者 氏名(和/英) | 麻野間 直樹 / Naoki ASANOMA |
第 1 著者 所属(和/英) | NTTコミュニケーション科学基礎研究所 NTT Communication Science Laboratories |
第 2 著者 氏名(和/英) | 松尾 義博 / Yoshihiro MATSUO |
第 2 著者 所属(和/英) | NTTコミュニケーション科学基礎研究所 NTT Communication Science Laboratories |
発表年月日 | 2001/5/4 |
資料番号 | NLC2001-6 |
巻番号(vol) | vol.101 |
号番号(no) | 40 |
ページ範囲 | pp.- |
ページ数 | 6 |
発行日 |