講演名 | 2001/3/15 対訳辞書作成のための英訳辞書の照合 白井 諭, 山本 和英, 白 京姫, |
---|---|
PDFダウンロードページ | PDFダウンロードページへ |
抄録(和) | 機械翻訳システムを開発する上で対象とする言語間の対訳辞書を実現することが必須である。通常これを人手に頼るため,時間的人的コストが問題となる。そこで我々は,既存の言語資源の再構成による対訳辞書の構築を試みた。具体的には,韓日対訳辞書の生成を目的として,韓国語単語に対する英訳語の集合を韓英辞書から取り出し,これと類似度の高い英訳語の集合を持つ日本語単語を日英辞書に見出し,この韓国語単語と日本語単語を対訳語として結び付けた。ここで,類似度はそれぞれの英訳語集合の一致する割合に基いて定義した。韓英辞書から無作為に抽出した韓国語単語1,000語を用いた試行実験によると,うち365語に対し日英辞書の日本語単語への結び付けに成功し,類似度が0.8以上のものでは72%の対訳の正解率が得られた。 |
抄録(英) | In developing a machine translation system, one of the difficult tasks is how to build a transfer dictionary. It has been built by human labor from scratch in most cases, but it is very ineffective from the viewpoint of cost and time. To avoid this problem, we generate a Korean to Japanese dictionary, taking advantage of existing linguistic resources, which is a Japanese to English dictionary and a Korean to English dictionary for the present goal. First, we extract some sets of English words corresponding to Korean words from a Korean to English dictionary. Second, we search for Japanese words having English equivalents which are similar to Korean counterparts in meaning. Finally, we link the Korean words to Japanese ones. The degree of similarity is determined according to how many translated words are shared between Korean and Japanese. We test 1,000 Korean words extracted at random and get 365 appropriate Japanese words. The result shows 72% are accurate for degree of similarity 0.8 and above. |
キーワード(和) | 変換辞書 / 辞書生成 / 共通言語 / 訳語類似性 |
キーワード(英) | bilingual dictionary / dictionary generation / intermediate language / similarity of translation |
資料番号 | TL2000-36,NLC2000-71 |
発行日 |
研究会情報 | |
研究会 | NLC |
---|---|
開催期間 | 2001/3/15(から1日開催) |
開催地(和) | |
開催地(英) | |
テーマ(和) | |
テーマ(英) | |
委員長氏名(和) | |
委員長氏名(英) | |
副委員長氏名(和) | |
副委員長氏名(英) | |
幹事氏名(和) | |
幹事氏名(英) | |
幹事補佐氏名(和) | |
幹事補佐氏名(英) |
講演論文情報詳細 | |
申込み研究会 | Natural Language Understanding and Models of Communication (NLC) |
---|---|
本文の言語 | JPN |
タイトル(和) | 対訳辞書作成のための英訳辞書の照合 |
サブタイトル(和) | |
タイトル(英) | Linking English Words to Generate a Transfer Dictionary |
サブタイトル(和) | |
キーワード(1)(和/英) | 変換辞書 / bilingual dictionary |
キーワード(2)(和/英) | 辞書生成 / dictionary generation |
キーワード(3)(和/英) | 共通言語 / intermediate language |
キーワード(4)(和/英) | 訳語類似性 / similarity of translation |
第 1 著者 氏名(和/英) | 白井 諭 / Satoshi SHIRAI |
第 1 著者 所属(和/英) | ATR音声言語通信研究所 ATR Spoken Language Translation Research Laboratories |
第 2 著者 氏名(和/英) | 山本 和英 / Kazuhide YAMAMOTO |
第 2 著者 所属(和/英) | ATR音声言語通信研究所 ATR Spoken Language Translation Research Laboratories |
第 3 著者 氏名(和/英) | 白 京姫 / PAIK Kyonghee |
第 3 著者 所属(和/英) | ATR音声言語通信研究所 ATR Spoken Language Translation Research Laboratories |
発表年月日 | 2001/3/15 |
資料番号 | TL2000-36,NLC2000-71 |
巻番号(vol) | vol.100 |
号番号(no) | 699 |
ページ範囲 | pp.- |
ページ数 | 8 |
発行日 |