講演名 1998/9/18
速記符号方式の判別と評価
辻合 秀一,
PDFダウンロードページ PDFダウンロードページへ
抄録(和) 速記符号は, 方式の違いや速記者の癖により書いた本人しか読めないことがある.このため, 速記符号は, 記録した速記者が後日, 反訳を行い誰にでも読むことができる文章にする.速記符号は, 高速に記述することから線の長さ, 角度, 単純な曲がりで基本符号を構成している.長さ, 角度, 曲がり方は, 速記方式により扱い方が違う.そこで, ハフ変換を用いて記述した速記に当てはまる角度を抽出し, 書かれた速記方式を見つけ出すことを試みた.本研究では, 速記符号の自動反訳の基礎研究として速記符号方式の抽出アルゴリズムを検討する.
抄録(英) Only the person in question who wrote by the difference of the method and stenographer's habit might be able to read the shorthand sign.Therefore, the stenographer makes the recorded shorthand sign sentences by which the do everyone can read the translation into the original language later.In this research, the extraction algorithm of the shorthand sign method is examined as a basic research of an automatic translation into the original language of the shorthand sign.
キーワード(和) 速記符号 / 文字認識 / クラスタリング / ハフ変換
キーワード(英) Stenograph / Character recognition / Clustering / Hough transformation
資料番号 PRMU98-89
発行日

研究会情報
研究会 PRMU
開催期間 1998/9/18(から1日開催)
開催地(和)
開催地(英)
テーマ(和)
テーマ(英)
委員長氏名(和)
委員長氏名(英)
副委員長氏名(和)
副委員長氏名(英)
幹事氏名(和)
幹事氏名(英)
幹事補佐氏名(和)
幹事補佐氏名(英)

講演論文情報詳細
申込み研究会 Pattern Recognition and Media Understanding (PRMU)
本文の言語 JPN
タイトル(和) 速記符号方式の判別と評価
サブタイトル(和)
タイトル(英) Distinction of Japaneses Shorthand Method
サブタイトル(和)
キーワード(1)(和/英) 速記符号 / Stenograph
キーワード(2)(和/英) 文字認識 / Character recognition
キーワード(3)(和/英) クラスタリング / Clustering
キーワード(4)(和/英) ハフ変換 / Hough transformation
第 1 著者 氏名(和/英) 辻合 秀一 / Hidekazu TSUJIAI
第 1 著者 所属(和/英) 近畿大学生物理工学部電子システム情報工学科
Department of Electronic System and infomation Engineering, School of Biology-Oriented Science and Technology, Kinki University
発表年月日 1998/9/18
資料番号 PRMU98-89
巻番号(vol) vol.98
号番号(no) 275
ページ範囲 pp.-
ページ数 4
発行日