Presentation 2017-03-21
Not machine translations, but translations by human beings...
Morihiko Iwagaki,
PDF Download Page PDF download Page Link
Abstract(in Japanese) (See Japanese page)
Abstract(in English) The quality of machine translation depends on proper translations by human beings: however excellent technologies may be employed in machine translation, and however quick many data may be analyzed, proper translations cannot be done, unless many correct translations are made by human beings.
Keyword(in Japanese) (See Japanese page)
Keyword(in English) machine translation / proper translation / new technology / quality of translations
Paper # TL2016-74
Date of Issue 2017-03-14 (TL)

Conference Information
Committee TL
Conference Date 2017/3/21(1days)
Place (in Japanese) (See Japanese page)
Place (in English) Nagoya International Centter
Topics (in Japanese) (See Japanese page)
Topics (in English) Theme 1:Intelligence, learning, education, Theme 2:Language and Thought
Chair Masami Suzuki(KDDI Research)
Vice Chair Chiaki Kubomura(Yamano College of Aesthetics)
Secretary Chiaki Kubomura(Ehime Univ.)
Assistant Yasushi Tsubota(Kyoto Institute of Technology) / Nobuyuki Jincho(Waseda Univ.)

Paper Information
Registration To Technical Committee on Thought and Language
Language JPN
Title (in Japanese) (See Japanese page)
Sub Title (in Japanese) (See Japanese page)
Title (in English) Not machine translations, but translations by human beings...
Sub Title (in English) the quality of machine translations
Keyword(1) machine translation
Keyword(2) proper translation
Keyword(3) new technology
Keyword(4) quality of translations
1st Author's Name Morihiko Iwagaki
1st Author's Affiliation Association for Lnaguage Research(ALR)
Date 2017-03-21
Paper # TL2016-74
Volume (vol) vol.116
Number (no) TL-529
Page pp.pp.55-60(TL),
#Pages 6
Date of Issue 2017-03-14 (TL)