講演名 2017-02-27
医療現場を想定した会話文におけるクラウドソーシングを用いた用例対訳作成手法の効果
山本 里美(和歌山大), 福島 拓(阪工大), 吉野 孝(和歌山大),
PDFダウンロードページ PDFダウンロードページへ
抄録(和) 現在,グローバル化によって多言語間コミュニケーションの機会が増加している.しかし,多言語間での正確な情報の共有は困難である.そこで,医療分野などの正確な情報の共有が求められる現場では,正確性が確保された多言語の対である用例対訳が多く用いられている.しかし,医療現場で必要とされる用例対訳の数は多く,十分な評価を得た用例対訳を収集することは困難であると考えられる.我々は現在,クラウドソーシング上の単言語話者による用例対訳作成手法に関する研究を行っている.本稿では,これまでに提案したクラウドソーシング上の単言語話者を用いた用例対訳作成手法が,医療現場を想定した会話文に利用可能かどうかの検証を行うために,医療に関する単語を含む会話文における機械翻訳適応文作成実験を行った.実験結果より,医療現場を想定した会話文においても適切に対訳作成が行える可能性を示した.
抄録(英) Recently, the opportunities of multilingual communication have increased by globalization. In general, a multilingual support system requires parallel texts with high accuracy, especially in a medical fields.To ensure parallel texts accuracy, it is necessary to request creating them to professionals.However, it is difficult to do it because the number of parallel texts required is large. We have studied the parallel text creation method by monolingual speaker using crowdsourcing. We found that we can create parallel texts by evaluation and correction for machine translated sentences by monolingual on crowdsourcing workers. In this paper, we applied our method to parallel texts creation using dialog assuming medical fields.We found that there is possibility that our method can create parallel texts in dialog assuming medical fields.
キーワード(和) 多言語間コミュニケーション / 用例対訳 / 機械翻訳 / クラウドソーシング / 折り返し翻訳
キーワード(英) multilingual communication / parallel text / machine translation / crowdsourcing / back translation
資料番号 AI2016-34
発行日 2017-02-20 (AI)

研究会情報
研究会 AI
開催期間 2017/2/27(から1日開催)
開催地(和) 京都大学 吉田キャンパス
開催地(英) Kyoto Univ.
テーマ(和) 言語グリッドと多言語,多文化コラボレーション
テーマ(英)
委員長氏名(和) 菅原 俊治(早大)
委員長氏名(英) Toshiharu Sugawara(Waseda Univ.)
副委員長氏名(和) 峯 恒憲(九大) / 片上 大輔(東京工芸大)
副委員長氏名(英) Tsunenori Mine(Kyushu Univ.) / Daisuke Katagami(Tokyo Polytechnic Univ.)
幹事氏名(和) 服部 宏充(立命館大) / 福田 直樹(静岡大)
幹事氏名(英) Hiromitsu Hattori(Ritsumeikan Univ.) / Naoki Fukuta(Shizuoka Univ.)
幹事補佐氏名(和) 清 雄一(電通大)
幹事補佐氏名(英) Yuichi Sei(Univ. of Electro-Comm.)

講演論文情報詳細
申込み研究会 Technical Committee on Artificial Intelligence and Knowledge-Based Processing
本文の言語 JPN
タイトル(和) 医療現場を想定した会話文におけるクラウドソーシングを用いた用例対訳作成手法の効果
サブタイトル(和)
タイトル(英) Effect of Parallel Texts Creation Method Using Crowdsourcing for Dialog in Medical Fields.
サブタイトル(和)
キーワード(1)(和/英) 多言語間コミュニケーション / multilingual communication
キーワード(2)(和/英) 用例対訳 / parallel text
キーワード(3)(和/英) 機械翻訳 / machine translation
キーワード(4)(和/英) クラウドソーシング / crowdsourcing
キーワード(5)(和/英) 折り返し翻訳 / back translation
第 1 著者 氏名(和/英) 山本 里美 / Satomi Yamamoto
第 1 著者 所属(和/英) 和歌山大学(略称:和歌山大)
Wakayama University(略称:Wakayama Univ.)
第 2 著者 氏名(和/英) 福島 拓 / Taku Fukushima
第 2 著者 所属(和/英) 大阪工業大学(略称:阪工大)
Osaka Institute of Technology(略称:Osaka Institute of Technology)
第 3 著者 氏名(和/英) 吉野 孝 / Takashi Yoshino
第 3 著者 所属(和/英) 和歌山大学(略称:和歌山大)
Wakayama University(略称:Wakayama Univ.)
発表年月日 2017-02-27
資料番号 AI2016-34
巻番号(vol) vol.116
号番号(no) AI-474
ページ範囲 pp.1-5(AI),
ページ数 5
発行日 2017-02-20 (AI)