講演名 2016-12-17
日本語のビジネスメールでの状況推測表現に対する受け手の解釈
平松 友紀(早大),
PDFダウンロードページ PDFダウンロードページへ
抄録(和) 本稿の目的は, 送り手により作成された日本語のビジネスメールのどのような表現において, 送り手と受け手間, また受け手と受け手間においても個々の解釈が異なるか, またどのような解釈の異なりが生じていたかを明らかにすることである. 個々に生じた解釈の異なりを明らかにするためには, 送り手と受け手であるコミュニケーション主体の意識までを質的に掘り下げた研究が必要である. そこで, まず送り手によるメール作成・インタビュー調査を行い, 次に受け手によるメールを受けての意識を探るインタビュー調査を行った. インタビューデータは, 送り手と受け手間, また受け手と受け手間において, 異なる解釈が生じたメール文の構成要素に着目し, 分析を行った. その結果, 課題1については, 送り手が, 送り手以外の人物の状況を推測するような「状況推測表現」において, 特に異なる解釈がみられたことが明らかになった. 課題2については, 送り手は, 配慮の意識から「状況推測表現」を用いていたが, 受け手には, 異なる解釈が生じていた. その解釈は, 具体的には「優しい」といったプラスの受け止めがみられた一方, 「失礼」といったマイナスの受け止めなどもみられ, 個別性が高いことが明らかになった.
抄録(英) The purpose of this study is to clarify what kind of interpretations are available in Japanese business email communication. The present study puts its focus on the expression which give rise to different interpretations among recipients and between the sender and the recipient. Qualitative research is conducted to examine the awareness of communication participants (i.e. a person as a sender and / or a recipient). The author conducted two surveys of Japanese business email communication. The senders were asked to write email messages and were then later interviewed. The recipients were asked to read the messages written by the senders and were then later interviewed about their awareness. The survey data was analyzed by focusing on functional constituents which were interpreted differently among the recipients and between the senders and recipients. We found that different interpretations arose with “the situation conjecture expression”. The sender wrote the expression to give specific considerations “Hairyo”, while the recipients interpreted it differently. For example, one recipient felt “kindness” while another recipient felt “impoliteness” with the same expression.
キーワード(和) 日本語 / ビジネス場面 / メール / コミュニケーション / 意識 / 質的研究
キーワード(英) Japanese / In a business setting / Email / Communication / Awareness / Qualitative research
資料番号 TL2016-42
発行日 2016-12-09 (TL)

研究会情報
研究会 TL
開催期間 2016/12/16(から3日開催)
開催地(和) 早稲田大学 8 号館 303 / 304 / 305 号室
開催地(英) Room 303/304/305, Building #8, Waseda University
テーマ(和) テーマ1:言語と学習・言語の学習, テーマ2:意味の創発・場の共創
テーマ(英) Theme 1: Language and Learning, Theme 2: Co-creation in a place, Emergence of meaning
委員長氏名(和) 鈴木 雅実(KDDI総合研究所)
委員長氏名(英) Masami Suzuki(KDDI Research, Inc.)
副委員長氏名(和) 久保村 千明(山野美容芸術短大)
副委員長氏名(英) Chiaki Kubomura(Yamano College of Aesthetics)
幹事氏名(和) 富田 英司(愛媛大) / 森下 美和(神戸学院大)
幹事氏名(英) Eiji Tomida(Ehime Univ.) / Miwa Morishita(Kobe Gakuin Univ.)
幹事補佐氏名(和) 坪田 康(京都工繊大) / 神長 伸幸(早大)
幹事補佐氏名(英) Yasushi Tsubota(Kyoto Inst. of Tech.) / Nobuyuki Jincho(Waseda Univ.)

講演論文情報詳細
申込み研究会 Technical Committee on Thought and Language
本文の言語 JPN
タイトル(和) 日本語のビジネスメールでの状況推測表現に対する受け手の解釈
サブタイトル(和)
タイトル(英) Recipients interpretation of Japanese business email communication
サブタイトル(和) the situation conjecture expression
キーワード(1)(和/英) 日本語 / Japanese
キーワード(2)(和/英) ビジネス場面 / In a business setting
キーワード(3)(和/英) メール / Email
キーワード(4)(和/英) コミュニケーション / Communication
キーワード(5)(和/英) 意識 / Awareness
キーワード(6)(和/英) 質的研究 / Qualitative research
第 1 著者 氏名(和/英) 平松 友紀 / Yuki Hiramatsu
第 1 著者 所属(和/英) 早稲田大学(略称:早大)
Waseda University(略称:Waseda Univ.)
発表年月日 2016-12-17
資料番号 TL2016-42
巻番号(vol) vol.116
号番号(no) TL-368
ページ範囲 pp.31-36(TL),
ページ数 6
発行日 2016-12-09 (TL)