講演名 | 2016-07-24 Unconscious translation from Japanese kanji to Chinese hanzi by Chinese-Japanese bilinguals: An ERP investigation Yunzhu Wang(早大), Yingyi Luo(早大), Shota Momma(UMD), Hiromu Sakai(早大), |
---|---|
PDFダウンロードページ | PDFダウンロードページへ |
抄録(和) | ともに漢字で表記される中国語と日本語とのバイリンガルは中国語と日本語の非同根語を処理する際に,中国語-英語バイリンガルのように無意識的の翻訳過程を経てしまう(Thierry & Wu, 2007)のだろうか。もしくは母語を経由せず,直接意味にアクセスするのだろうか。事象関連電位を用いた検討の結果,バイリンガルと日本語母語話者のいずれにおいても,N400成分の大きさにプライム単語とターゲット単語の間の意味的関連性の主効果が有意であった。さらに,バイリンガルにおいてのみ,プライム単語とターゲット単語に対応する中国語の翻訳同義語との間の文字の重複による影響が,P2成分に反映された。本研究の結果は,中国語と日本語のように意味が推測できる非同根語の処理においても,無意識的の翻訳過程が存在することを示している。 |
抄録(英) | This study examined whether unconscious L2-to-L1 translation is involved in word recognition by Chinese-Japanese bilinguals, whose languages share grapheme-meaning conversion system. They may retrieve L1-word form when they access L2 word meaning as Chinese-English bilinguals (Thierry & Wu, 2007), or may not if they rely on L1-inherited knowledge of graphemes. Both bilingual and native Japanese speakers showed decreased N400, a semantic priming during reading pairs of Japanese words. However, only bilinguals were sensitive to the prime word whose hidden Chinese translation had one character overlapped with the target, reflected by a larger P200. The result suggests that the implicit activation of L1 word form is interfering L2 word recognition. |
キーワード(和) | 中日バイリンガル / 母語の活性化 / 第二言語の認知処理 / 事象関連電位 |
キーワード(英) | Chinese-Japanese bilingual / L1 activation / L2 word recognition / translation / ERP / N400 / P200 |
資料番号 | TL2016-25 |
発行日 | 2016-07-16 (TL) |
研究会情報 | |
研究会 | TL |
---|---|
開催期間 | 2016/7/23(から2日開催) |
開催地(和) | 早稲田大学西早稲田キャンパス |
開催地(英) | Waseda Univ. (Nishi-Waseda Campus) |
テーマ(和) | 人間の言語処理と学習 |
テーマ(英) | Human Language Processing and Learning |
委員長氏名(和) | 鈴木 雅実(KDDI研) |
委員長氏名(英) | Masami Suzuki(KDDI R&D Labs.) |
副委員長氏名(和) | 久保村 千明(山野美容芸術短大) |
副委員長氏名(英) | Chiaki Kubomura(Yamano College of Aesthetics) |
幹事氏名(和) | 富田 英司(愛媛大) / 森下 美和(神戸学院大) |
幹事氏名(英) | Eiji Tomida(Ehime Univ.) / Miwa Morishita(Kobe Gakuin Univ.) |
幹事補佐氏名(和) | 坪田 康(京大) / 神長 伸幸(早大) |
幹事補佐氏名(英) | Yasushi Tsubota(Kyoto Univ.) / Nobuyuki Jincho(Waseda Univ.) |
講演論文情報詳細 | |
申込み研究会 | Technical Committee on Thought and Language |
---|---|
本文の言語 | ENG |
タイトル(和) | |
サブタイトル(和) | |
タイトル(英) | Unconscious translation from Japanese kanji to Chinese hanzi by Chinese-Japanese bilinguals: An ERP investigation |
サブタイトル(和) | |
キーワード(1)(和/英) | 中日バイリンガル / Chinese-Japanese bilingual |
キーワード(2)(和/英) | 母語の活性化 / L1 activation |
キーワード(3)(和/英) | 第二言語の認知処理 / L2 word recognition |
キーワード(4)(和/英) | 事象関連電位 / translation |
キーワード(5)(和/英) | / ERP |
キーワード(6)(和/英) | / N400 |
キーワード(7)(和/英) | / P200 |
第 1 著者 氏名(和/英) | Yunzhu Wang / Yunzhu Wang |
第 1 著者 所属(和/英) | Waseda University(略称:早大) Waseda University(略称:Waseda Univ.) |
第 2 著者 氏名(和/英) | Yingyi Luo / Yingyi Luo |
第 2 著者 所属(和/英) | Waseda University(略称:早大) Waseda University(略称:Waseda Univ.) |
第 3 著者 氏名(和/英) | Shota Momma / Shota Momma |
第 3 著者 所属(和/英) | University of Maryland(略称:UMD) University of Maryland(略称:UMD) |
第 4 著者 氏名(和/英) | Hiromu Sakai / Hiromu Sakai |
第 4 著者 所属(和/英) | Waseda University(略称:早大) Waseda University(略称:Waseda Univ.) |
発表年月日 | 2016-07-24 |
資料番号 | TL2016-25 |
巻番号(vol) | vol.116 |
号番号(no) | TL-159 |
ページ範囲 | pp.71-76(TL), |
ページ数 | 6 |
発行日 | 2016-07-16 (TL) |