講演名 | 2015-10-04 日本語の「付加情報+名詞」と英語の「名詞+付加情報」の対応について 岩垣 守彦(言語研究アソシエーション), |
---|---|
PDFダウンロードページ | PDFダウンロードページへ |
抄録(和) | 普通,人は文を前から順に理解する.異言語を読む際もそうである.翻訳を読む人も同じである.ところが,翻訳するとなると,「異言語を母語の構造に合わせるか」と「原作者の提示したイメージ順を優先するか」が重要になる.原文をそれぞれ母語の構造に合わせて訳そうとすると,たとえば,英語の「名詞+付加情報」と日本語の「付加情報+名詞」などの処理が問題になる.ここでは日本語の「付加情報+体言」の中の「連体節+体言」と英語の「名詞+付加情報」について考える. |
抄録(英) | |
キーワード(和) | 翻訳 / イメージ順 / 付加情報 / 名詞 |
キーワード(英) | |
資料番号 | TL2015-35 |
発行日 | 2015-09-27 (TL) |
研究会情報 | |
研究会 | TL |
---|---|
開催期間 | 2015/10/4(から1日開催) |
開催地(和) | 早稲田大学 8 号館 303 / 304 / 305 号室 |
開催地(英) | WASEDA University |
テーマ(和) | 資源,言語の学習,場の共創,思考と言語一般 |
テーマ(英) | resource, language and learning, co-creation in a place, thought and language, etc. |
委員長氏名(和) | 近藤 公久(工学院大) |
委員長氏名(英) | Tadahisa Kondo(Kogakuin Univ.) |
副委員長氏名(和) | 久保村 千明(山野美容芸術短大) / 鈴木 雅実(KDDI研) |
副委員長氏名(英) | Chiaki Kubomura(Yamano College of Aesthetics) / Masami Suzuki(KDDI R&D Labs.) |
幹事氏名(和) | 乾 孝司(筑波大) / 黒田 航(杏林大) |
幹事氏名(英) | Takashi Inui(Univ. of Tsukuba) / Ko Kuroda(Kyorin Univ.) |
幹事補佐氏名(和) | 富田 英司(愛媛大) / 坪田 康(京大) |
幹事補佐氏名(英) | Eiji Tomida(Ehime Univ.) / Yasushi Tsubota(Kyoto Univ.) |
講演論文情報詳細 | |
申込み研究会 | Technical Committee on Thought and Language |
---|---|
本文の言語 | JPN |
タイトル(和) | 日本語の「付加情報+名詞」と英語の「名詞+付加情報」の対応について |
サブタイトル(和) | |
タイトル(英) | On Translation of 'Noun with Additional Information' in Japanese and English |
サブタイトル(和) | |
キーワード(1)(和/英) | 翻訳 |
キーワード(2)(和/英) | イメージ順 |
キーワード(3)(和/英) | 付加情報 |
キーワード(4)(和/英) | 名詞 |
第 1 著者 氏名(和/英) | 岩垣 守彦 / Morihiko Iwagaki |
第 1 著者 所属(和/英) | 言語研究アソシエーション(略称:言語研究アソシエーション) ALR(略称:ALR) |
発表年月日 | 2015-10-04 |
資料番号 | TL2015-35 |
巻番号(vol) | vol.115 |
号番号(no) | TL-238 |
ページ範囲 | pp.7-12(TL), |
ページ数 | 6 |
発行日 | 2015-09-27 (TL) |