講演名 2019-03-18
講演の同時通訳における文の訳出難易度の推定
蔡 仲煕(名大), 笠 浩一朗(三重短大), 松原 茂樹(名大),
PDFダウンロードページ PDFダウンロードページへ
抄録(和) 本論文では,同時通訳された講演データに対して,その同時通訳における訳出難易度を推定する方法を示す.本手法では,一つの講演に対して複数の通訳者による訳が収録されているデータに対して,機械翻訳の自動評価尺度に従って訳を評価し,訳の評価値の大きさに基づき講演文を分類し,難易度を付与する.この手法の実現性を検証するために,同時通訳データベースを利用した実験を行った.本論文ではその実験について説明し,実験結果及びその考察を報告する.
抄録(英) In this paper, we describe a method to assess sentence simultaneous interpretation difficulty of sentences, using speech data with interpretations conducted by different interpreters. We evaluate the interpretations by automatic evaluation metrics, and then sort the sentence collection in descending order by the average evaluation value to each sentence. We then divide the sorted collection into several groups, and each group represents a difficulty level. We conduct an experiment to verify the feasibility of the method, and we report the result of this experiment in this paper.
キーワード(和) 同時通訳 / 難易度測定 / 自動評価尺度
キーワード(英) Simultaneous interpretation / Difficulty assessment / Automatic evaluation metrics for machine translation
資料番号 TL2018-57
発行日 2019-03-11 (TL)

研究会情報
研究会 TL
開催期間 2019/3/18(から1日開催)
開催地(和) 早稲田大学 8号館3階303/304/305会議室
開催地(英) Waseda University
テーマ(和) テーマ(1):言語と学習・言語の学習 テーマ(2):意味の創発・場の共創・創発とイノベーション テーマ(3):通訳・翻訳・言語相対性仮説とホスピタリティーコミュニケーション
テーマ(英) Theme 1 : Language and Learning, Learning Language, Theme 2: Abduction of meaning, "Ba" in Co-Creation, Abduction and Innovation, Theme 3: Interpretation, Translation, Theory of linguistic relativity and hospitality communication
委員長氏名(和) 佐野 洋(東京外国語大)
委員長氏名(英) Hiroshi Sano(Tokyo Univ. of Foreign Studies)
副委員長氏名(和) 近藤 公久(工学院大) / 竹内 和広(阪電通大)
副委員長氏名(英) Tadahisa Kondo(Kogakuin Univ.) / Kazuhiro Takeuchi(Osaka Electro-Comm. Univ.)
幹事氏名(和) 森下 美和(神戸学院大) / 坪田 康(京都工繊大)
幹事氏名(英) Miwa Morishita(Kobe Gakuin Univ.) / Yasushi Tsubota(Kyoto Inst. of Tech.)
幹事補佐氏名(和) 神長 伸幸(早大) / 高田 明典(フェリス女学院大) / 石川 彰夫(KDDI総合研究所)
幹事補佐氏名(英) Nobuyuki Jincho(Waseda Univ.) / Akinori Takada(Ferris Univ.) / Akio Ishikawa(KDDI Research)

講演論文情報詳細
申込み研究会 Technical Committee on Thought and Language
本文の言語 JPN
タイトル(和) 講演の同時通訳における文の訳出難易度の推定
サブタイトル(和)
タイトル(英) Assessing Simultaneous Interpreting Difficulty of Speech Based on Evaluation of Interpreters`Translation
サブタイトル(和)
キーワード(1)(和/英) 同時通訳 / Simultaneous interpretation
キーワード(2)(和/英) 難易度測定 / Difficulty assessment
キーワード(3)(和/英) 自動評価尺度 / Automatic evaluation metrics for machine translation
第 1 著者 氏名(和/英) 蔡 仲煕 / Zhongxi Cai
第 1 著者 所属(和/英) 名古屋大学(略称:名大)
Nagoya University(略称:Nagoya Univ.)
第 2 著者 氏名(和/英) 笠 浩一朗 / Koichiro Ryu
第 2 著者 所属(和/英) 三重短期大学(略称:三重短大)
Tsu City College(略称:TCC)
第 3 著者 氏名(和/英) 松原 茂樹 / Shigeki Matsubara
第 3 著者 所属(和/英) 名古屋大学(略称:名大)
Nagoya University(略称:Nagoya Univ.)
発表年月日 2019-03-18
資料番号 TL2018-57
巻番号(vol) vol.118
号番号(no) TL-516
ページ範囲 pp.37-41(TL),
ページ数 5
発行日 2019-03-11 (TL)