Committee |
Date Time |
Place |
Paper Title / Authors |
Abstract |
Paper # |
NLC |
2012-02-02 13:30 |
Niigata |
|
Discussion of Cultural Difference Detection Methods Between Japan and China Focused on a Writer's Intention Using Japanese Version Wikipedia Takashi Yoshino (Wakayama Univ.), Mai Miyabe (The Univ. Tokyo) NLC2011-58 |
There is a possibility that the misunderstanding is caused in multilingual communications, because people cannot underst... [more] |
NLC2011-58 pp.13-18 |
AI |
2011-02-28 11:20 |
Osaka |
Kwansei Gakuin Univ. Osaka Umeda Campus |
Language Grid Toolbox: A Development Framework for Multilingual Communication Support Tools Masahiro Tanaka, Yohei Murakami, Donghui Lin (NICT), Toru Ishida (Kyoto Univ.) AI2010-46 |
The interfaces and invocation methods of language services on the Language Grid are standardized. This makes contributio... [more] |
AI2010-46 pp.13-18 |
AI |
2011-02-28 16:00 |
Osaka |
Kwansei Gakuin Univ. Osaka Umeda Campus |
Supporting Wikipedia Translations based on Protocol Analysis Masanobu Ishimatsu (Kyoto Univ.), Yohei Murakami (NICT), Ari Hautasaari, Toru Ishida (Kyoto Univ.) AI2010-54 |
There are huge differences in the number of Wikipedia articles in various languages. Wikipedia translation activities ar... [more] |
AI2010-54 pp.63-68 |
AI |
2010-02-23 10:00 |
Kyoto |
Kyoto Univ. Yoshida Campus |
Development of Multilingual BBS with Contents Pointer Masanobu Ishimatsu, Toshiyuki Takasaki, Atsuki Nagao, Toru Ishida (Kyoto Univ.) AI2009-34 |
Communities using machine translation mediated communication tools sometimes experience difficulties in specifying the c... [more] |
AI2009-34 pp.25-30 |
AI |
2010-02-23 17:00 |
Kyoto |
Kyoto Univ. Yoshida Campus |
Verification of Validity of Back Translation for Communication using Machine Translation Mai Miyabe (Wakayama Univ.), Takashi Yoshino (Wakayama Univ./NICT) AI2009-41 |
In communication using a machine translation, inaccurate translation prevents effective communication among individuals,... [more] |
AI2009-41 pp.65-70 |
NLC |
2010-01-26 10:25 |
Hiroshima |
Machizukuri Shimin Kouryu Plaza, Hiroshima City |
Supporting Multilingual Discussion of Wikipedia Translation with the Language Grid Toolbox Ari Hautasaari, Masanobu Ishimatsu, Linsi Xia, Toru Ishida (Kyoto Univ.) NLC2009-44 |
In this paper we introduce the Language Grid Toolbox as a supporting tool for multilingual Wikipedia translation communi... [more] |
NLC2009-44 pp.67-72 |
AI |
2009-02-27 10:50 |
Tokyo |
|
A Prototype of Multilingual Cooperative Design Support System Kenji Sugawara, Yusuke Manabe, Shigeru Fujita (Chiba Inst. of Tech.), Laurent Wouters, Claude Moulin (Compiegne Univ. of Tech.) AI2008-47 |
In order to plan bilingual applications, it should be interesting that two designers teams could collaborate together, e... [more] |
AI2008-47 pp.13-18 |
AI |
2009-02-27 15:45 |
Tokyo |
|
Development of Multilingual Document Composition Support System TageDoc using Language Grid Takashi Yoshino (Wakayama Univ./NICT), Taku Fukushima, Mai Miyabe (Wakayama Univ.) AI2008-56 |
The number of foreign residents in Japan increases every year. Then, the opportunities of multilingual communication are... [more] |
AI2008-56 pp.67-72 |
AI |
2009-02-27 16:35 |
Tokyo |
|
Development of a Chat Tool for Multilingual Communication Koichiro Mihara, Satoshi Sakai, Heeryon Cho, Toru Ishida (Kyoto Univ.) AI2008-58 |
Several multilingual chat systems with machine translation features have been proposed to support multilingual communica... [more] |
AI2008-58 pp.79-84 |
AI, IPSJ-DC |
2008-11-28 10:00 |
Okinawa |
|
Development and Introduction Process of a Multilignual Medical Reception Support System Mai Miyabe, Takashi Yoshino (Wakayama Univ.), Aguri Shigeno (Center for Multicultural Society Kyoto) AI2008-35 |
In the medical field, a serious problem exists with regard to communications between hospital staff and patients.
Curre... [more] |
AI2008-35 pp.65-70 |
AI, IPSJ-DC |
2008-11-28 14:10 |
Okinawa |
|
Synonym Filtering Using Web Japanese N-grams for Translation Repair Support Mai Miyabe, Takashi Yoshino (Wakayama Univ.) AI2008-38 |
Translation repair has an important role in creating text that has a minimum amount of improper translations during comm... [more] |
AI2008-38 pp.85-90 |
KBSE, AI |
2008-01-21 11:20 |
Kanagawa |
Keio Unv. Hiyoshi Campus |
Supporting Remote Meeting Using Multilingual Collaboration Tool Hiroki Morikawa (Kyoto Univ.), Yue Suo (Tsinghua Univ.), Naoki Miyata, Toru Ishida (Kyoto Univ.), Yuanchun Shi (Tsinghua Univ.) AI2007-31 KBSE2007-41 |
There’s a need for the infrastructure that supports English-mediated remote communication between non-natives. It includ... [more] |
AI2007-31 KBSE2007-41 pp.19-24 |