講演抄録/キーワード |
講演名 |
2019-03-18 14:50
高度翻訳知識構築のための言語データベース ~ 対訳パターン記述による翻訳知識の導出 ~ ○佐良木 昌(明大) TL2018-61 |
抄録 |
(和) |
翻訳のための日本語換言知識と翻訳知識とを集成し、これら実践的知見を翻訳文法として体系立てる、その試みについて報告する。意味類型を用いる翻訳方式において翻訳文法的な手法が開発されつつあるが、この一環として「連体節の連用節への換言」などの換言―翻訳法が開発されている。実践的翻訳知識は、優れた翻訳者の作品や記述英文法や文体研究などに潜んでいるが、これら高度知識は意識的に取り出さない限り翻訳文法知識としては浮かびあがってこない。だから、品詞変数によるパターン化によって翻訳知識を導出という作業過程が必須である。 |
(英) |
This paper discusses advanced knowledge of translation methods and reports on compiling of multi-language databases which comprise phrasal patterns, semantic categories thereof, and annotations to the pattern from the view point of translation grammar. These elements for constructing translation method are based on the concept of theory of Semantic Typology, which suggests that human cognition to the world be accompanied by an epistemological framework under the influence of a mother tongue. A set of semantic patterns is formed from a source language, and then is mapped to a set of those of a target language through the common logical category having universality. |
キーワード |
(和) |
高度翻訳知識 / 翻訳文法 / 品詞変数 / パターン / シテ形 / / / |
(英) |
the advanced knowledge of translation method / multi-language databases / phrasal pattern using word class parameters / / / / / |
文献情報 |
信学技報, vol. 118, no. 516, TL2018-61, pp. 59-63, 2019年3月. |
資料番号 |
TL2018-61 |
発行日 |
2019-03-11 (TL) |
ISSN |
Print edition: ISSN 0913-5685 Online edition: ISSN 2432-6380 |
著作権に ついて |
技術研究報告に掲載された論文の著作権は電子情報通信学会に帰属します.(許諾番号:10GA0019/12GB0052/13GB0056/17GB0034/18GB0034) |
PDFダウンロード |
TL2018-61 |
研究会情報 |
研究会 |
TL |
開催期間 |
2019-03-18 - 2019-03-18 |
開催地(和) |
早稲田大学 8号館3階303/304/305会議室 |
開催地(英) |
Waseda University |
テーマ(和) |
テーマ(1):言語と学習・言語の学習 テーマ(2):意味の創発・場の共創・創発とイノベーション テーマ(3):通訳・翻訳・言語相対性仮説とホスピタリティーコミュニケーション |
テーマ(英) |
Theme 1 : Language and Learning, Learning Language, Theme 2: Abduction of meaning, "Ba" in Co-Creation, Abduction and Innovation, Theme 3: Interpretation, Translation, Theory of linguistic relativity and hospitality communication |
講演論文情報の詳細 |
申込み研究会 |
TL |
会議コード |
2019-03-TL |
本文の言語 |
日本語 |
タイトル(和) |
高度翻訳知識構築のための言語データベース |
サブタイトル(和) |
対訳パターン記述による翻訳知識の導出 |
タイトル(英) |
Multi-Language Databases for Building up the Advanced Knowledge of Translation Method |
サブタイトル(英) |
compiling of multi-language databases |
キーワード(1)(和/英) |
高度翻訳知識 / the advanced knowledge of translation method |
キーワード(2)(和/英) |
翻訳文法 / multi-language databases |
キーワード(3)(和/英) |
品詞変数 / phrasal pattern using word class parameters |
キーワード(4)(和/英) |
パターン / |
キーワード(5)(和/英) |
シテ形 / |
キーワード(6)(和/英) |
/ |
キーワード(7)(和/英) |
/ |
キーワード(8)(和/英) |
/ |
第1著者 氏名(和/英/ヨミ) |
佐良木 昌 / Masashi Saraki / サラキ マサシ |
第1著者 所属(和/英) |
明治大学 (略称: 明大)
Meiji University (略称: Meiji Univ.) |
第2著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第2著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第3著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第3著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第4著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第4著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第5著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第5著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第6著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第6著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第7著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第7著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第8著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第8著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第9著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第9著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第10著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第10著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第11著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第11著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第12著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第12著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第13著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第13著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第14著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第14著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第15著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第15著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第16著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第16著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第17著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第17著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第18著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第18著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第19著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第19著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第20著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第20著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
講演者 |
第1著者 |
発表日時 |
2019-03-18 14:50:00 |
発表時間 |
25分 |
申込先研究会 |
TL |
資料番号 |
TL2018-61 |
巻番号(vol) |
vol.118 |
号番号(no) |
no.516 |
ページ範囲 |
pp.59-63 |
ページ数 |
5 |
発行日 |
2019-03-11 (TL) |
|