お知らせ 2023年度・2024年度 学生員 会費割引キャンペーン実施中です
お知らせ 技術研究報告と和文論文誌Cの同時投稿施策(掲載料1割引き)について
お知らせ 電子情報通信学会における研究会開催について
お知らせ NEW 参加費の返金について
電子情報通信学会 研究会発表申込システム
講演論文 詳細
技報閲覧サービス
[ログイン]
技報アーカイブ
 トップに戻る 前のページに戻る   [Japanese] / [English] 

講演抄録/キーワード
講演名 2013-02-18 15:40
翻訳連携サービスにおける書換えサービスの評価
山口卓郎菱山玲子早大)・北川大輔中島 悠稲葉利江子林 冬惠京大AI2012-36
抄録 (和) 翻訳連携サービスでは,複数の翻訳サービスを介するため,情報の正確性や表現の適切性が失われる.この問題に対し,本研究では,翻訳連携サービスに含まれる人による翻訳文の書き換えサービスが,情報伝達においてどのような情報補完を行うかを考察する.実験では,越英翻訳サービスと英日翻訳サービスを連携させて知識伝達を行うYMC-Viet Project の翻訳連携サービスを例にとり,前編集として英日翻訳の入力文の英語に対して翻訳リペアサービスと,後編集として英日翻訳の出力文の日本語に書き換えサービスを設定し,効果の比較を行った.結果として出力文に書き換えサービスを配置することにより,入力文に翻訳リペアサービスを配置するのと比較して流暢な文章を得,コスト面では大幅に作業量を削減でき,また同程度の意味を保持した文章へ書き換えることができる可能性を示した. 
(英) In this paper, we discuss the complementarity effect by writing services in the language translation Web service workflow. Previous research has found that mistranslation and loss of meaning occurs in the machine translation workflow. We set up two different types of writing service allocation: previous rewriting process and follow-on rewriting process. We conducted experiments to evaluate adequacy and fluency of the sentences, costs and
affinity. As a result, Japanese rewriting task as follow-on rewriting service is more fluency than English rewriting task as previous rewriting service, with nearly equal adequacy.
キーワード (和) 異文化コラボレーション / 機械翻訳サービス / 言語グリッド / / / / /  
(英) Intercultural collaboration / Machine translation / Language Grid / / / / /  
文献情報 信学技報, vol. 112, no. 435, AI2012-36, pp. 85-90, 2013年2月.
資料番号 AI2012-36 
発行日 2013-02-11 (AI) 
ISSN Print edition: ISSN 0913-5685    Online edition: ISSN 2432-6380
著作権に
ついて
技術研究報告に掲載された論文の著作権は電子情報通信学会に帰属します.(許諾番号:10GA0019/12GB0052/13GB0056/17GB0034/18GB0034)
PDFダウンロード AI2012-36

研究会情報
研究会 AI  
開催期間 2013-02-18 - 2013-02-18 
開催地(和) 大阪電気通信大学 寝屋川駅前キャンパス 
開催地(英)  
テーマ(和) 言語グリッドと異文化コラボレーション 
テーマ(英)  
講演論文情報の詳細
申込み研究会 AI 
会議コード 2013-02-AI 
本文の言語 日本語 
タイトル(和) 翻訳連携サービスにおける書換えサービスの評価 
サブタイトル(和)  
タイトル(英) Evaluation of rewriting service in language translation Web services workflow 
サブタイトル(英)  
キーワード(1)(和/英) 異文化コラボレーション / Intercultural collaboration  
キーワード(2)(和/英) 機械翻訳サービス / Machine translation  
キーワード(3)(和/英) 言語グリッド / Language Grid  
キーワード(4)(和/英) /  
キーワード(5)(和/英) /  
キーワード(6)(和/英) /  
キーワード(7)(和/英) /  
キーワード(8)(和/英) /  
第1著者 氏名(和/英/ヨミ) 山口 卓郎 / Takuro Yamaguchi / ヤマグチ タクロウ
第1著者 所属(和/英) 早稲田大学 (略称: 早大)
Waseda University (略称: Waseda Univ.)
第2著者 氏名(和/英/ヨミ) 菱山 玲子 / Reiko Hishiyama / ヒシヤマ レイコ
第2著者 所属(和/英) 早稲田大学 (略称: 早大)
Waseda University (略称: Waseda Univ.)
第3著者 氏名(和/英/ヨミ) 北川 大輔 / Daisuke Kitagawa / キタガワ ダイスケ
第3著者 所属(和/英) 京都大学 (略称: 京大)
Kyoto University (略称: Kyoto Univ.)
第4著者 氏名(和/英/ヨミ) 中島 悠 / Yuu Nakajima / ナカジマ ユウ
第4著者 所属(和/英) 京都大学 (略称: 京大)
Kyoto University (略称: Kyoto Univ.)
第5著者 氏名(和/英/ヨミ) 稲葉 利江子 / Rieko Inaba / イナバ リエコ
第5著者 所属(和/英) 京都大学 (略称: 京大)
Kyoto University (略称: Kyoto Univ.)
第6著者 氏名(和/英/ヨミ) 林 冬惠 / Donghui Lin / Lin Donghui
第6著者 所属(和/英) 京都大学 (略称: 京大)
Kyoto University (略称: Kyoto Univ.)
第7著者 氏名(和/英/ヨミ) / /
第7著者 所属(和/英) (略称: )
(略称: )
第8著者 氏名(和/英/ヨミ) / /
第8著者 所属(和/英) (略称: )
(略称: )
第9著者 氏名(和/英/ヨミ) / /
第9著者 所属(和/英) (略称: )
(略称: )
第10著者 氏名(和/英/ヨミ) / /
第10著者 所属(和/英) (略称: )
(略称: )
第11著者 氏名(和/英/ヨミ) / /
第11著者 所属(和/英) (略称: )
(略称: )
第12著者 氏名(和/英/ヨミ) / /
第12著者 所属(和/英) (略称: )
(略称: )
第13著者 氏名(和/英/ヨミ) / /
第13著者 所属(和/英) (略称: )
(略称: )
第14著者 氏名(和/英/ヨミ) / /
第14著者 所属(和/英) (略称: )
(略称: )
第15著者 氏名(和/英/ヨミ) / /
第15著者 所属(和/英) (略称: )
(略称: )
第16著者 氏名(和/英/ヨミ) / /
第16著者 所属(和/英) (略称: )
(略称: )
第17著者 氏名(和/英/ヨミ) / /
第17著者 所属(和/英) (略称: )
(略称: )
第18著者 氏名(和/英/ヨミ) / /
第18著者 所属(和/英) (略称: )
(略称: )
第19著者 氏名(和/英/ヨミ) / /
第19著者 所属(和/英) (略称: )
(略称: )
第20著者 氏名(和/英/ヨミ) / /
第20著者 所属(和/英) (略称: )
(略称: )
講演者 第1著者 
発表日時 2013-02-18 15:40:00 
発表時間 20分 
申込先研究会 AI 
資料番号 AI2012-36 
巻番号(vol) vol.112 
号番号(no) no.435 
ページ範囲 pp.85-90 
ページ数
発行日 2013-02-11 (AI) 


[研究会発表申込システムのトップページに戻る]

[電子情報通信学会ホームページ]


IEICE / 電子情報通信学会