講演抄録/キーワード |
講演名 |
2009-02-20 17:30
[招待講演]通訳者支援システム「イズ」とその情報保障支援の可能性 ○渡辺美知子(東大)・時岡洋一(ストレートワード)・広瀬啓吉(東大) WIT2008-60 |
抄録 |
(和) |
同時通訳は逐次通訳に比べて時間効率が良いため,国際会議などで広く用いられている。しかし,通訳者はある言語を聞いて理解しながら同時に他の言語を話さなくてはならないため,その認知的負荷が高い。筆者等は,元発話をオンラインで録音しながら,必要に応じて再生を止めたり再生速度を速めたりできる同時通訳支援システム「is」を開発している。本研究では,日英語通訳において,このようなシステムの使用が訳の正確さ・なめらかさや訳出時間に与える影響を4人の通訳者を対象に調べた実験について報告する。さらに,「is」の手話通訳支援への応用可能性について考察する。 |
(英) |
We have been developing a system to assist simultaneous interpretation by introducing merits of consecutive interpretation. While recording a speaker’s voice, it replays the voice. Interpreters can stop the replay at any given point in time and restart after interpretation. This approach will free interpreters from simultaneously engaging in multiple tasks, such as listening to the original speech, comprehending it, translating it into another language and speaking out. We examined the effects of the system on English-Japanese interpretation using four trained interpreters. With the system, the accuracy and the fluency of interpretations improved. However, it took interpreters more than twice as long as the interpretations in traditional methods. We report our efforts to reduce the time delay and discuss the possibility of applying the system to sign language interpretation. |
キーワード |
(和) |
同時通訳 / 逐次通訳 / 訳質 / 訳出時間 / 認知的負荷 / / / |
(英) |
Simultaneous interpretation / Consecutive interpretation / Quality of interpretation / Delay / Cognitive load / / / |
文献情報 |
信学技報, vol. 108, no. 435, WIT2008-60, pp. 23-26, 2009年2月. |
資料番号 |
WIT2008-60 |
発行日 |
2009-02-13 (WIT) |
ISSN |
Print edition: ISSN 0913-5685 Online edition: ISSN 2432-6380 |
著作権に ついて |
技術研究報告に掲載された論文の著作権は電子情報通信学会に帰属します.(許諾番号:10GA0019/12GB0052/13GB0056/17GB0034/18GB0034) |
PDFダウンロード |
WIT2008-60 |
研究会情報 |
研究会 |
WIT |
開催期間 |
2009-02-20 - 2009-02-21 |
開催地(和) |
愛媛大学教育学部 |
開催地(英) |
Ehime University |
テーマ(和) |
聴覚と福祉情報工学・一般(共催:聴覚研究会) |
テーマ(英) |
Psychological and Physiological Acoustics and Well-being Information Technology |
講演論文情報の詳細 |
申込み研究会 |
WIT |
会議コード |
2009-02-WIT |
本文の言語 |
日本語 |
タイトル(和) |
通訳者支援システム「イズ」とその情報保障支援の可能性 |
サブタイトル(和) |
|
タイトル(英) |
A system "is" to assist simultaneous interpretation and its possible application to aiding hearing-impaired |
サブタイトル(英) |
|
キーワード(1)(和/英) |
同時通訳 / Simultaneous interpretation |
キーワード(2)(和/英) |
逐次通訳 / Consecutive interpretation |
キーワード(3)(和/英) |
訳質 / Quality of interpretation |
キーワード(4)(和/英) |
訳出時間 / Delay |
キーワード(5)(和/英) |
認知的負荷 / Cognitive load |
キーワード(6)(和/英) |
/ |
キーワード(7)(和/英) |
/ |
キーワード(8)(和/英) |
/ |
第1著者 氏名(和/英/ヨミ) |
渡辺 美知子 / Michiko Watanabe / ワタナベ ミチコ |
第1著者 所属(和/英) |
東京大学 (略称: 東大)
The University of Tokyo (略称: Univ. Tokyo) |
第2著者 氏名(和/英/ヨミ) |
時岡 洋一 / Youich Tokioka / トキオカ ヨウイチ |
第2著者 所属(和/英) |
ストレートワード (略称: ストレートワード)
Straightword (略称: Straightword) |
第3著者 氏名(和/英/ヨミ) |
広瀬 啓吉 / Keikichi Hirose / ヒロセ ケイキチ |
第3著者 所属(和/英) |
東京大学 (略称: 東大)
The University of Tokyo (略称: Univ. Tokyo) |
第4著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第4著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第5著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第5著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第6著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第6著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第7著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第7著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第8著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第8著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第9著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第9著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第10著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第10著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第11著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第11著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第12著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第12著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第13著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第13著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第14著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第14著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第15著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第15著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第16著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第16著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第17著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第17著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第18著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第18著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第19著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第19著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
第20著者 氏名(和/英/ヨミ) |
/ / |
第20著者 所属(和/英) |
(略称: )
(略称: ) |
講演者 |
第1著者 |
発表日時 |
2009-02-20 17:30:00 |
発表時間 |
60分 |
申込先研究会 |
WIT |
資料番号 |
WIT2008-60 |
巻番号(vol) |
vol.108 |
号番号(no) |
no.435 |
ページ範囲 |
pp.23-26 |
ページ数 |
4 |
発行日 |
2009-02-13 (WIT) |